KORVIS ALT. MES-LEXIKON
här påbörjar jag mitt livs verk. right here, right now.
be aware.
EMMA
>gördne< betyder kort och gott precis det du tror att det gör. dvs, "gör det".
>doir, soit< doit som i "do it" som i "gör det".
>bashiklaidi< tyder på tillfällig förvirring.
>itne dirket< inte så svårt att tyda det heller. inte "inte riktigt" menas det.
>skirvit< skrivit.
>fattar itne< tro det eller ej, men dett förekommer inte alltför sällan.
>OMGFPOMFGG< "herregud *spankar tangenter*"
>toyot aidalldesle< toyota allderles.
>kuksom< är lätt hänt. det betyder oftast "liksom". LIK och KUK tangenterna ligger läskigt nära varandra.
>l´är hob< "är hon".
>ojd¨p< "ojdå!"
>EN IAf k!< ?
>jga< "jag"
>itne< emma skriver hellre "itne" än "inte". detta är vetenskapligt bevisat.
>he ::Å< ?
>ni akn bli fulla ni< får en att fundera över vem som inte borde bli full, egentligen.
>cide roch< betyder att emma slant på mellanslag (sällsynt, eh?) och menade "cider och -insert random verb elr dryck-".
MERAMES
>cooolNess< och liknande uttryck kan ha många olika betydelser i förhållande till situation. detta kan betyda "cool Ness" som i "Ness is cool". en annan översättning för detta specifika ord är"coolness" som direktöversatt till svenska blir "coolhet"."coolhet" kan i sig betyda "cool & het", eller helt simpelt, bara "coolhet".efter coolNess (coolness) följer en hel rad med andra ord och uttryck. bland dessa kan vi hitta t.ex "dödness". detta uttryck används i största allmänhetdå random MES tycker att något är hemskt avlidet och tyst, dvs, dött. att man använder sig av både ett svenskt och engelskt ord i samma, eh, ord, förblir ett mysterium. jag antar att mesarna gör på dettavis för att bevara sin beryktade coolhet, etc.här vill jag också tillägga att "dödness" aldrig uttrycks "dödNess".för jag menar, vem vill ha en död Ness?
>polease< som i "snälla". eller möjligtvis, i enstaka fall, en häftig vriden snestavning av "polis".
SOFIA
>förstoss< förstås.
MIKAELA
>vwaarrrr erkdueue< var är du?
>t yuo knowu t!< you know it!
>sitsulla< är en snestavning av "full" som picka aldrig glömmer.detta skrev hanna till picka på msn, en tidig morgon för längesedan. (läs: ingen av ovanstående parter var opåverkade)
>me teaa right u ddudbt gear< ?
>yab rjgbt< yeah right.
>hod pspps< hos pappa.
(observera! ovanstående text är mycket, mycket långt ifrån fulländad.)